伊斯蘭教聖訓

第六十九篇 待婚

【論安拉說:“你們的婦女中對月經已絕望的,如果你們懷疑,……。”(《古蘭經》65?4)目紮赫德說:“儀尼革特布土目”一句意指“如果你們對於她們是否還要來月經不得而知,……。至於那些月經已終止和還沒有月經的婦女,就以三個月為她們的待婚期。”安拉說:“懷孕的,以分娩為滿期。”(《古蘭經》65?4)】
  •  聖妻烏姆·賽麗瑪傳述:她說:“艾斯萊姆族中的一位婦人名叫蘇拜爾,她的丈夫去世時,她正懷著孕。有個叫艾布·賽納比勒的人向她求婚,但她拒絕現在就嫁給他。使者說:‘你現在就嫁給他不適合,等到你的兩個限期的後一個一過,(再和他結婚不遲)。’那位婦人等了近十天的時間,後又來找使者,使者說:‘你現在可以結婚了。’”
  •  耶茲德傳述:伊本·施哈布曾向他寫信說:阿卜杜拉·本·阿卜杜拉曾據其父告訴他,他曾寫信于伊本·阿爾格目,請他問一下艾斯萊姆族的蘇白爾,對於她的事兒,使者是如何給她出的決議?她說:“使者給我出的決議是:我分娩後就可以結婚。”
  •  米斯沃爾傳述:他說:“艾斯萊姆族的蘇拜爾在其丈夫去世後就分娩了,她來請教使者自己是否可以結婚,得到使者的許可後,她就結婚了。”
  •  嘎亞姆和蘇萊曼二人傳述:“葉哈雅離了婚,他的妻子是阿卜杜·拉赫曼的女兒。在葉哈雅離婚後,阿卜杜·拉赫曼就接走了女兒。聖妻阿伊莎為此事寫信給麥迪那的長官麥熱瓦尼:‘你應敬畏主,讓她回到她的家裡!’麥熱瓦尼在蘇萊曼的這段聖訓裡所說的話是:‘阿卜杜·拉赫曼不聽我的話。’”嘎西姆·本·穆罕默德接著問道:“麥熱瓦尼說:‘難道你沒有聽說蓋斯的女兒法蒂瑪的例子嗎?’阿伊莎回答說:‘你不要提法蒂瑪的例子,這不利於你。’麥熱瓦尼接過話說道:‘是的,蓋斯的女兒法蒂瑪在她的父親的房子裡的例子正好可以用在阿卜杜·拉赫曼的女兒身上。’”
  •  嘎亞姆和蘇萊曼二人傳述:“葉哈雅離了婚,他的妻子是阿卜杜·拉赫曼的女兒。在葉哈雅離婚後,阿卜杜·拉赫曼就接走了女兒。聖妻阿伊莎為此事寫信給麥迪那的長官麥熱瓦尼:‘你應敬畏主,讓她回到她的家裡!’麥熱瓦尼在蘇萊曼的這段聖訓裡所說的話是:‘阿卜杜·拉赫曼不聽我的話。’”嘎西姆·本·穆罕默德接著問道:“麥熱瓦尼說:‘難道你沒有聽說蓋斯的女兒法蒂瑪的例子嗎?’阿伊莎回答說:‘你不要提法蒂瑪的例子,這不利於你。’麥熱瓦尼接過話說道:‘是的,蓋斯的女兒法蒂瑪在她的父親的房子裡的例子正好可以用在阿卜杜·拉赫曼的女兒身上。’”
  •  阿伊莎說:她說:“‘法蒂瑪·賓提·蓋斯怎麼了?她不敬畏主嗎?’阿伊莎這話是針對法氏的話‘即使者沒有讓(人)為我提供住處和為我供給生活費’而說的。”
  •  阿伊莎說:她說:“‘法蒂瑪·賓提·蓋斯怎麼了?她不敬畏主嗎?’阿伊莎這話是針對法氏的話‘即使者沒有讓(人)為我提供住處和為我供給生活費’而說的。”
  •  阿卜杜·拉赫曼·本·嘎西姆據其父傳述:歐爾沃對阿伊莎說:“‘你沒有看到嗎?哈克目的女兒被休後,她就走了。’阿伊莎說:‘她這樣做真不好!’歐爾沃說:‘你沒有聽到法蒂瑪·賓提·蓋斯女士的言論嗎?’阿伊莎說:‘須知,提起這段話,對她絕沒有好處。’又,希沙姆據其父傳述的系統裡還有以下的話,即:阿伊莎對法氏的譴責是很厲害的,她說:‘法氏當時身在一個偏僻的地方,她的這種處境很令人擔心,故使者給予了她那樣的許可!’”
  •  阿卜杜·拉赫曼·本·嘎西姆據其父傳述:歐爾沃對阿伊莎說:“‘你沒有看到嗎?哈克目的女兒被休後,她就走了。’阿伊莎說:‘她這樣做真不好!’歐爾沃說:‘你沒有聽到法蒂瑪·賓提·蓋斯女士的言論嗎?’阿伊莎說:‘須知,提起這段話,對她絕沒有好處。’又,希沙姆據其父傳述的系統裡還有以下的話,即:阿伊莎對法氏的譴責是很厲害的,她說:‘法氏當時身在一個偏僻的地方,她的這種處境很令人擔心,故使者給予了她那樣的許可!’”
  •  歐爾沃傳述:他說:“阿伊莎否定了法蒂瑪的說法。”
  •  歐爾沃傳述:他說:“阿伊莎否定了法蒂瑪的說法。”
  •  阿伊莎傳述:她說:“當使者欲返回時,突然發現哈芙賽愁眉苦臉地出現在他的帳篷的門上,他問道:‘哎,你要把我們留下了!你在宰牲日巡遊了嗎?’她回答說:‘巡遊了。’使者這才松了一口氣,他說:‘那現在就走吧。’”
  •  哈桑傳述:他說:“麥阿格利把他的妹妹嫁給某人為妻,後又被那人按一休的方式休了。”
  •  哈桑傳述:他說:“麥阿格利的妹妹是某某的妻子,後又被那人休了。他一直沒有理睬女方,直到待婚期滿後,他又來向女方求婚,麥阿格利對那人十分的藐視,他說:‘你在有能力擁有她的情況下棄她於不顧,而如今又來向她求婚,(這怎麼可以呢!)’他斷然地拒絕他們再走到一起,故安拉降下了‘如果你們休妻,而她們待婚期滿,那麼,當她們與人依禮而互相同意的時候,你們不要阻止她們嫁給她們的丈夫1544’的經文。使者叫來麥阿格利,向他念了這段經文,麥阿格利就放棄了藐視,服從了安拉的決定。”
  •  納菲阿傳述:他說:“伊本·歐麥爾以一休的方式休了正在經期中的妻子,使者讓他重婚,並等待妻子過兩次月經的期限,並在與其同居前或留或休悉聽其便,這就是真主所命令的待婚期。若有人就這件事請教阿卜杜拉,他就回答說:‘如果你以三休的方式休了你的妻子,那麼你的妻子對你來說已成非法1545,直到她和他人結婚。’”又,有人傳自萊斯,萊斯傳自納菲爾,伊本·歐麥爾說:“如果你以一休或二休的方式離了婚,那麼你可以重婚,因為使者曾如此命我做的。”
  •  優努斯傳述:我就(待婚期)一事請教了伊本·歐麥爾,他說:“我休了正在經期中的妻子,歐麥爾就此事問了使者,使者說:‘去,讓他挽留下他的妻子,而後在待婚期滿之前休之。’”我又問伊本·歐麥爾道:“她就因那一休而待婚了?”伊本·歐麥爾說:“你對一個無能而又愚蠢的人怎麼想呢?!”
  •  胡邁德傳述:艾布·塞勒梅的女兒栽娜卜告訴他三個人的話1546,她說:我到聖妻烏姆·哈比白的房間裡去時,她的父親艾布·蘇福楊剛過世。她要了配有黃色蕃紅花和其它植物的脂粉抹在婢女和自己的身上,而後說:“以安拉發誓,我不需要塗脂抹粉,但我曾聽使者說:‘對於歸信安拉和末日的女信士來說,除了為自己已故的丈夫服喪四個月零十日外,不得為他人服喪三日以上。’”栽娜蔔說:我曾聽烏姆·塞勒梅說:“一位婦女來見使者時說:‘安拉的使者啊!我的女婿離世歸真了,正巧我的女兒患了眼疾,她能用眼藥嗎?’使者聽後兩次(一說是三次)說:‘不可以。’最後使者說:‘她應服喪四個月零十日。’”
  •  蒙昧時代,婦女守制期1547為一年,期滿時有“扔糞”的風俗。我(胡邁德)說:我問栽娜蔔有關此事的詳情,她說:‘過去,婦女一般在丈夫死後就住在一個破庵裡,所穿的衣服破亂不堪,更不塗脂抹粉,如是一載。期滿時,有人會給她弄一隻或驢或羊或飛鳥什麼的牲畜,她用來擦抹自己的身體,被擦抹後的牲畜很少有能活下來。然後,她出來後,有人會給她一塊糞便,她接過後就扔了出去(以示完成了待婚期)。她完成這一工作後就可以回復常態,可任意使用香料等。有人就“te fu tan zu bi xi”一句何意請教了法學家馬力克,馬力克說:“此話意指她以那個動物擦抹自己的身體。”
  •  胡邁德傳述:艾布·塞勒梅的女兒栽娜卜告訴他三個人的話1546,她說:我到聖妻烏姆·哈比白的房間裡去時,她的父親艾布·蘇福楊剛過世。她要了配有黃色蕃紅花和其它植物的脂粉抹在婢女和自己的身上,而後說:“以安拉發誓,我不需要塗脂抹粉,但我曾聽使者說:‘對於歸信安拉和末日的女信士來說,除了為自己已故的丈夫服喪四個月零十日外,不得為他人服喪三日以上。’”栽娜蔔說:我曾聽烏姆·塞勒梅說:“一位婦女來見使者時說:‘安拉的使者啊!我的女婿離世歸真了,正巧我的女兒患了眼疾,她能用眼藥嗎?’使者聽後兩次(一說是三次)說:‘不可以。’最後使者說:‘她應服喪四個月零十日。’”
  •  蒙昧時代,婦女守制期1547為一年,期滿時有“扔糞”的風俗。我(胡邁德)說:我問栽娜蔔有關此事的詳情,她說:‘過去,婦女一般在丈夫死後就住在一個破庵裡,所穿的衣服破亂不堪,更不塗脂抹粉,如是一載。期滿時,有人會給她弄一隻或驢或羊或飛鳥什麼的牲畜,她用來擦抹自己的身體,被擦抹後的牲畜很少有能活下來。然後,她出來後,有人會給她一塊糞便,她接過後就扔了出去(以示完成了待婚期)。她完成這一工作後就可以回復常態,可任意使用香料等。有人就“te fu tan zu bi xi”一句何意請教了法學家馬力克,馬力克說:“此話意指她以那個動物擦抹自己的身體。”
  •  胡邁德傳述:艾布·塞勒梅的女兒栽娜卜告訴他三個人的話1546,她說:我到聖妻烏姆·哈比白的房間裡去時,她的父親艾布·蘇福楊剛過世。她要了配有黃色蕃紅花和其它植物的脂粉抹在婢女和自己的身上,而後說:“以安拉發誓,我不需要塗脂抹粉,但我曾聽使者說:‘對於歸信安拉和末日的女信士來說,除了為自己已故的丈夫服喪四個月零十日外,不得為他人服喪三日以上。’”栽娜蔔說:我曾聽烏姆·塞勒梅說:“一位婦女來見使者時說:‘安拉的使者啊!我的女婿離世歸真了,正巧我的女兒患了眼疾,她能用眼藥嗎?’使者聽後兩次(一說是三次)說:‘不可以。’最後使者說:‘她應服喪四個月零十日。’”
  •  蒙昧時代,婦女守制期1547為一年,期滿時有“扔糞”的風俗。我(胡邁德)說:我問栽娜蔔有關此事的詳情,她說:‘過去,婦女一般在丈夫死後就住在一個破庵裡,所穿的衣服破亂不堪,更不塗脂抹粉,如是一載。期滿時,有人會給她弄一隻或驢或羊或飛鳥什麼的牲畜,她用來擦抹自己的身體,被擦抹後的牲畜很少有能活下來。然後,她出來後,有人會給她一塊糞便,她接過後就扔了出去(以示完成了待婚期)。她完成這一工作後就可以回復常態,可任意使用香料等。有人就“te fu tan zu bi xi”一句何意請教了法學家馬力克,馬力克說:“此話意指她以那個動物擦抹自己的身體。”
  •  胡邁德傳述:艾布·塞勒梅的女兒栽娜卜告訴他三個人的話1546,她說:我到聖妻烏姆·哈比白的房間裡去時,她的父親艾布·蘇福楊剛過世。她要了配有黃色蕃紅花和其它植物的脂粉抹在婢女和自己的身上,而後說:“以安拉發誓,我不需要塗脂抹粉,但我曾聽使者說:‘對於歸信安拉和末日的女信士來說,除了為自己已故的丈夫服喪四個月零十日外,不得為他人服喪三日以上。’”栽娜蔔說:我曾聽烏姆·塞勒梅說:“一位婦女來見使者時說:‘安拉的使者啊!我的女婿離世歸真了,正巧我的女兒患了眼疾,她能用眼藥嗎?’使者聽後兩次(一說是三次)說:‘不可以。’最後使者說:‘她應服喪四個月零十日。’”
  •  蒙昧時代,婦女守制期1547為一年,期滿時有“扔糞”的風俗。我(胡邁德)說:我問栽娜蔔有關此事的詳情,她說:‘過去,婦女一般在丈夫死後就住在一個破庵裡,所穿的衣服破亂不堪,更不塗脂抹粉,如是一載。期滿時,有人會給她弄一隻或驢或羊或飛鳥什麼的牲畜,她用來擦抹自己的身體,被擦抹後的牲畜很少有能活下來。然後,她出來後,有人會給她一塊糞便,她接過後就扔了出去(以示完成了待婚期)。她完成這一工作後就可以回復常態,可任意使用香料等。有人就“te fu tan zu bi xi”一句何意請教了法學家馬力克,馬力克說:“此話意指她以那個動物擦抹自己的身體。”
  •  栽娜卜據烏姆·塞勒格傳述:一位婦人的丈夫去世了,有人擔心她會患眼疾,故就塗眼圈一事來向安拉的使者取得許可,使者說:“不可,過去的婦女一般在丈夫死後穿著最差的衣服,住在最破的房子裡,如是一載。期滿時用糞便投擲一條經過的狗。別塗眼,當期待四個月零十日。”
  •  栽娜卜據烏姆·哈比白傳述:使者說:“對一位信仰安拉和後世的婦人來說,除了為自己的亡夫服喪四個月零十日外,不得為他人服喪三天以上。”
  •  穆罕默德·本·西林傳述:烏姆·阿蒂婭說:“我們奉命除了為自己已故的丈夫服喪外,不得為他人服喪超過三日。”
  •  烏姆·阿蒂婭傳述:她說:“我們奉命除了為自己的亡夫服喪四個月零十日外,不得為他人服喪三天以上,不得塗眼圈,不得用香料,不著豔服,粗布衣服例外。我們被允許月經過後洗大淨時可使用少量的香料;我們也不得送殯。”布哈裡說:“gu si du”和“ku si du”二詞音異意同,這與“ku fu r”和“gu fu r”二詞類同。“nu ba z”一詞則意指“一塊兒。”
  •  烏姆·阿蒂婭傳述:使者說:“對於一位信仰安拉和後世的婦人來說,除了為自己的亡夫服喪四個月零十日外,不得為他人服喪三日以上,不得塗眼圈,不得穿著豔服,粗布衣服例外。
  •  烏姆·阿蒂婭傳述:“使者禁止服喪的孀婦塗抹香料,但她可在經期過後,洗大淨時用少量的香料。”
  •  穆賈赫德傳述:他就“你們中棄世而遺留妻室的人”這段經文說道:“經文中所指出的限期是指孀婦必須在亡夫的家屬那裡守制(待婚期),故安拉又降下了(或然的準則)經文,即‘你們中棄世遺留妻子的人,當為妻室而遺囑,當供給她們一年的衣食,不可將她們驅逐出去。如果她們自願出去,那麼,他們關於自身的合禮的行為,對於你們是毫無罪過的。安拉是萬能的,是至睿的。’”(《古蘭經》2?240)
  •  穆賈赫德說:“安拉為孀婦把一年零七個月又二十天作為遺囑,在這個期限內,孀婦無論是按遺囑留下來抑或是自願出去,都是她的自由,因安拉說:‘不可將她們驅逐出去。如果她們自願出去,那麼,她們關於自身的合禮的行為,對於你們是毫無罪過的。’所以,正如穆賈赫德所說的:孀婦的守制是必然的。
  •  阿塔說:伊本·阿拔斯說:“二章240節的經文廢除了孀婦必須要在亡夫的家人那裡守制的規定,而是指出了她可以在任何自己願意的地方守制,誠如安拉所說:‘不得驅逐她們。’”阿塔說:“孀婦如果願意可以按遺囑在其亡夫家裡守制,如其自願出去,誠如安拉所說‘她們關於自身的合禮的行為,對於你們是毫無罪過的。’”阿塔說:“遺產的經文降下後,孀婦守制時必然要在某處居住一事被廢除了。孀婦可按自己的意願住在自己願意住的地方守制。”
  •  烏姆·塞勒梅的女兒栽娜卜據艾布·蘇福楊的女兒烏姆·哈比白傳述:她的父親去世了,有人來悼唁,她就要了香料塗在了身上,還說:“就我個人而言無需香料,但我曾聽使者說:‘一位信仰安拉和後世的婦人,除了為自己的亡夫服喪四個月零十日外不得為他人服孝三日之上。’”
  •  艾布·麥斯歐德傳述:他說:“安拉的使者禁止使用(賣)狗的錢、占卜的卦費和買淫的錢。”
  •  奧尼據其父艾布·朱海法傳述:他說:“使者詛咒了刺黥墨者和被刺的人,吃利息和被吃的人。同時,使者還禁止使用(賣)的狗錢、買淫的錢。使者還詛咒了畫像的人。”
  •  艾布·胡萊勒傳述:他說:“使者禁止用女奴賣淫所獲得的錢。”
  •  塞伊德·本·朱拜勒傳述:我就一個人中傷其妻一事請教了伊本·歐麥爾,他說:“使者讓白尼·阿志倆尼的一對夫妻離婚了,當時使者說:‘安拉最知道你們二人中定有一位元是謊言的製造者,現在還不懺悔嗎?’二人都拒不懺悔。使者又說了一遍,結果與第一遍一樣。這樣,使者就讓他們離婚了。”艾優蔔說:阿慕爾對我說:“我記得此段聖訓中還有一段話你沒有說。”他就接著說:“那個人說:‘我的錢呢?’使者說:‘如果你是誠實的君子,那麼你已和她睡了覺,所以錢應歸於女方;如果你是謊言的製造者,那麼索要錢更不應該。’”
  •  伊本·歐麥爾傳述:使者有一次對互相發咒誓的一對夫婦說:“你們二人的賬,安拉會向你們清算的,你們二人中定有一位是說謊者,不是你就是他。”其中一人說:“安拉的使者啊!我的錢呢?”使者說:“如果你是說實話的,那麼錢就不應歸你,而是作為你和她在性生活後給於人家的聘儀;如果你是說謊的,那就更不應索要回來!”