荷蘭王國憲法
The Constitution of the Kingdom of the Netherlands
2008年 修正

荷蘭王國憲法
荷蘭王國憲章
The Charter for the Kingdom of the Netherlands
1998年 修正
第1條
1.王位將以繼承的方式轉移至女王陛下朱莉安娜,即,奧倫治一拿索家族的公主,及其合法繼承人。
第2條
1.國王統治王國以及組成王國的各國。國王不可侵犯。部長們對國家管理負責。
2.在荷屬安地列斯和阿魯巴,國王由總督代表。作為王國政府代表的總督的權力、職務及責任將由王國法案,或根據具體情況由王國部長會議法決定。
3.與總督的任命和卸職有關的事項由王國法規決定。對總督的任命或解聘將由作為荷蘭王國元首的國王做出。
第3條
1.在不影響本憲章其他條款實施的前提下,王國事項將包括:
1.1.王國獨立和防禦的維繫;
1.2.外交關係;
1.3.荷蘭國籍;
1.4.對騎士勳章、王國國旗及紋章的規範;
1.5.對船舶國籍、安全航行標準及遠洋船舶(帆船除外)懸掛王國旗幟的標準的規範;
1.6.對入籍荷蘭和開除荷蘭國籍管理的一般規則的監管;
1.7.外國人入境和被驅逐的一般性條件;
1.8.引渡。
2.其他經由協商方式可以被宣布為王國事務的事務。第55條的規定,將根據具體情況,作必要變更後予以適用。
第4條
1.王國事務中的皇權應由作為王國元首的國王行使。
2.王國事務中的立法權應由王國立法機關行使。立法機關在審議王國議案時,應遵守第15條至第21條所包含的規定。
第5條
1.對於君主制和王位繼承,本憲章所提及的王國的組成,以及王國事務中的皇權和立法權的行使等事項,若本憲章沒有載明,則適用荷蘭王國憲法的相關規定。
2.適用荷蘭王國憲法時,應考慮本憲章的相關規定。
3.第15條至第20條所包含的內容,適用於旨在修改荷蘭王國憲法中有關王國事務條款的所有建議,亦適用於闡述對該建議應予以審議的理由的議案。
第6條
1.王國事務將由荷蘭本土、荷屬安地列斯及荷屬阿魯巴,依據下列條款以合作的方式處理。
2.各國機關應儘可能地參與王國事務的處理。
第7條
1.王國部長會議,應由國王任命的部長以及由荷屬安地列斯和阿魯巴政府任命的全權公使組成。
第8條
1.全權公使必須具有荷蘭國籍,且以其所屬政府的名義行事。各國政府有權任命或解除本國全權公使的職務。
2.全權公使缺席時,該成員國政府應任命公使代理人。本憲章中有關全權公使的條款,在將依情況作必要變更後,適用於該代理人。
第9條
1.在任職之前,全權公使應在總督在場的情況下宣誓或承諾效忠於國王和本憲章。誓言或承諾的形式由王國部長會議法規定。
2.在荷蘭本土的全權公使,應在國王在場的情況下宣誓或做出承諾。
第10條
1.當王國事務的討論影響到某成員國時,該國的全權公使應參加部長會議以及隸屬於部長會議的常設機關和特殊委員會的審議。
2.在對某一特定事項的審議中,若荷屬安地列斯和阿魯巴政府認為有必要,應任命另外一名部長,與全權公使一同參與第1.所提及的審議會議,並參與諮詢性投票。
第11條
1.提議修改包含王國事務條款的憲法修正案的議案,應提及其對荷屬安地列斯和阿魯巴的影響。
2.荷屬安地列斯或阿魯巴的國防,以及關涉其利益範圍內的任何領土的協議或安排,應被視為影響到該兩個成員國。
3.若荷屬安地列斯或阿魯巴的特定利益牽涉其中,或預期安排可能會對其利益產生重大影響,則外交關係應被視為影響到了該兩個成員國。
4.第35條涉及的費用分擔的確定,應被視為分別影響到了荷屬安地列斯和阿魯巴。
5.只有在涉及成員國的居民時,入籍計畫應被視為是影響到了荷屬安地列斯和阿魯巴。
6.荷屬安地列斯或阿魯巴政府,可以提出第1.至第4.所涉事項以外的其他可能影響到該國的王國事務。
第12條
1.若荷屬安地列斯或阿魯巴的全權公使,經說明理由,認為一項包含一般性約束規則的計畫會嚴重損害其國家的利益,且該公使已聲明其國家不會受此計畫拘束,則該計畫將不會在該國採用與其他成員國相同的方式實施,但可能違反該國與荷蘭王國的關係的除外。
2.若荷屬安地列斯或阿魯巴的全權公使,強烈反對部長會議就第1.中所提及的具有約束效力的計畫做出動議,或反對其參與審議的其他事項,則部長會議應依該公使的請求繼續對相關事項進行審議,如有必要,部長會議可以確定一個審議期限。
3.上述提及的審議會議,應由首相、兩名部長、全權公使以及一名由所涉成員國政府指定的部長或特別代表參加。
4.若兩位全權公使願意,則其可以與首相、兩名部長一道參加上述審議會議。第10條第2.的規定將依情況作必要變更後適用。
5.部長會議將根據繼續審議的結果做出決定。若繼續審議的機會在指定的期限內未被利用,則部長會議應做出決定。
第13條
1.將成立荷蘭王國國家參事院。
2.若荷屬安地列斯或阿魯巴政府提出請求,國王應基於成員國政府的協議,在國家參事院中為荷屬安地列斯或阿魯巴政府各任命一名代表。
3.在未與成員國政府協商之前,該國的代表不得被免職。
4.當國家參事院或其組成部門就適用於荷屬安地列斯或阿魯巴的王國法案或部長會議法規的提案,或根據第11條會影響荷屬安地列斯或阿魯巴的其他事項,舉行聽證時,荷屬安地列斯或阿魯巴在國家參事院中的成員應參與聽證議程。
5.上述國家參事院成員違反國家參事院法規的處理規則,可以由王國部長會議法規定。
第14條
1.若有關王國事務所涉及的事項不適用荷蘭王國憲法、國際協定以及本憲章第3條的規定,則應依照王國法案或王國部長會議法(若有)處理。該法案或法規可以指示或允許其他機關制定進一步的規則。就各成員國而言,適格的機關應是其立法機關或政府。
2.若王國法案無法對某一事項做出單獨規定,則可以經由部長會議法規進一步規定。
3.不適用於荷屬安地列斯或阿魯巴的王國事務,應經由議會法案或部長會議法規的方式進行規範。
4.居住於荷屬安地列斯或阿魯巴的人應依據王國法案入籍。
第15條
1.國王應同時將其所提出的王國法律議案提交給荷蘭議會和荷屬安地列斯和阿魯巴的議會。
2.若王國法律議案是由荷蘭議會提出的,則該議案應由下議院在收到該議案時立即送交其他兩個國家的議會。
3.荷屬安地列斯或阿魯巴的全權公使有權建議下議院提出王國法律議案。
第16條
1.若某一項立法議案通過後適用於某成員國,則該國議會有權在下議院公開討論該議案之前審查該議案,並發布一份關於該議案的書面報告。若有時間限制,該國議會應予以遵守。
第17條
1.若某一項立法議案通過後適用於某成員國,則該國全權公使應獲得授權參加荷蘭議會中該議案的審議,並為上議院和下議院提供其認為必要的資訊。
2.若某一項立法議案通過後適用於某成員國,為了充分參與荷蘭議會對該議案的討論,成員國議會可以指派一名或多名參加討論並提供資訊的特別代表。
3.全權公使和特別代表,在上議院或下議院會議的任何法律程序中所作的發言或提交的書面資料,享有不受法律追究的權利。
4.全權公使和特別代表,有權在下議院的議程中對議案提出修改意見。
第18條
1.若某一項立法議案通過後適用於某成員國,在上議院和下議院中就任何王國議案進行最終表決前,該國全權公使應有機會表達其對該議案的意見。若全權公使反對該議案,其可以請求荷蘭議會將表決延遲到下一次會議。在全權公使陳述其反對意見之後,若下議院對該議案的贊成票少於五分之三,則該提案暫停審議,交王國部長會議進一步審議。
2.若各成員議會指定的特別代表參加了上議院或下議院的會議,第1.中所規定的權力應轉移至該特別代表。
第19條
1.第17條和第18條的規定在依據具體情況作細節上作必要修正之後,適用於荷蘭議會上議院、下議院聯席會議。
第20條
1.第15條至第19條所規定的事項,的進一步規則,可以由王國法案規定。
第21條
1.在戰爭或其他需要立即採取措施的特殊情況下,若國王在與荷屬安地列斯和阿魯巴的全權公使協商後,認為不可能依照第16條的規定進行審議,則可以不適用該條規定。
第22條
1.王國政府應確保王國法案和部長會議法規的出版,法律應依法公布在該國官方公報上。各國政府應提供一切必要的協助。
2.王國法案和部長會議法規應在該法律規定的日期或隨後的日期生效。
3.在出版王國法案和部長會議法規時,應說明相關法律遵守了王國憲章的規定。
第23條
1.荷蘭最高法院對荷屬安地列斯和阿魯巴境內案件的司法管轄權,應由王國法案規定。
2.若所涉國家的政府提出請求,上述王國法案應規定在荷蘭最高法院增加一名法官、一名特殊法官或一名法院顧問。
第24條
1.與其他國家和國際組織訂立的影響到荷屬安地列斯或阿魯巴的協議,應同時提交給荷蘭議會,荷屬安地列斯或阿魯巴的議會。
2.若一份協議已被提交至荷蘭議會且被默示許可,全權代表可以在荷蘭議會下議院和上議院規定的期限內,發表其希望該協議應由荷蘭議會明確批准的意見。
3.上述兩款在作必要的變通後適用於有關國際協議的廢止,第1.的規定應附帶一個前提條件,即,荷屬安地列斯或阿魯巴的議會應被事先告知王國準備廢止的國際條約的情況。
第25條
1.國王不受荷屬安地列斯或阿魯巴簽訂的國際經濟或財政協議的約束,若某成員國政府認為相關協議有損於其國家利益,其可以聲明不受該國際經濟或財政協議約束。
2.國王不應廢止關涉荷屬安地列斯或阿魯巴的國際經濟或財政協議,若某成員國政府認為該項廢止有損於其國家利益,其可以聲明該項廢止不適用於本國。
但是,若此項聲明會導致與該協議規定不一致的後果,則該協議廢止依然可以適用於該國。
第26條
1.若荷屬安地列斯或阿魯巴政府希望訂立一份僅適用於該國的國際經濟或財政協議,荷蘭王國政府應協助該協議的訂立,除非這樣做會導致該國與王國的關係不一致。
第27條
1.王國在與其他權力實體訂立協定時,若該協定依照第11條規定會影響到荷屬安地列斯或阿魯巴,則應徵求後兩國的意見。後兩國參與該協議的實施並受其約束。
第28條
1.若荷屬安地列斯或阿魯巴願意,可以根據王國所訂立的國際協定獲得國際組織成員的身分。
第29條
1.以某一成員國的名義或其帳戶在王國之外進行的借貸,應以該國與王國政府達成的協議來簽約或擔保。
2.除非違背王國的利益,王國部長會議應同意該類借貸的訂立或擔保。
第30條
1.當駐紮在荷屬安地列斯或阿魯巴的王國武裝力量請求幫助時,荷屬安地列斯或阿魯巴應在其領域內為該武裝力量提供必要的協助和支援。
2.為確保駐紮於荷屬安地列斯或阿魯巴的王國武裝力量能夠履行其任務,各成員國應制定相關國家法律。
第31條
1.僅可依據國家法律的規定,強迫居住在荷屬安地列斯或阿魯巴的人服兵役或從事替代性的文職工作。
2.僅可依據國家法律的規定,在無須徵求當事人同意的前提下,將憲法規定的服兵役的人派往任何地方。
第32條
1.荷屬安地列斯或阿魯巴的武裝力量應儘可能由居住於該國的人組成。
第33條
1.徵收和徵用財產,限制所有權及使用權,為國防之目的而徵用勞役和軍事駐紮的行為,只受王國法案規定的一般規則約束,王國法案亦應規定有關補償事宜。
2.在任何可能的情況下,上述王國法案應指示各國有權機關制定具體的規則。
第34條
1.在發生戰爭或有戰爭威脅,或在國內和平與秩序受到威脅或發生騷亂,且可能嚴重損害王國利益的情況下,為了維繫內部或外部的安全,國王可以發布領土的任何部分處於戰爭狀態或緊急狀態的聲明。
2.該聲明做出的方式以及所附隨的後果,應依據或遵王國法案的規定。
3.相關法律可以規定文職機關在公共秩序維護中的權力,以及警察權被全部或部分地轉移至其他文職機關或軍事機關的情形。在後一種情形下,文職機關應從屬於軍事機關。在任何可能的情況下,上述權力的轉移應諮詢所涉成員國政府的意見。該項立法可以違背有關出版自由,結社和集會自由,以及與居住和通訊不受侵犯的規定。
4.在發生戰爭的情況下,軍事刑法和軍事刑事司法系統可以依據王國法案規定的方式,全部或部分地適用於已被宣布處於緊急狀態地區的任何人。
第35條
1.在與其資源相當的範圍內,荷屬安地列斯和阿魯巴應在其各自受益的範圍內,出資維繫王國獨立和防禦的開支以及其他王國事務的管理開支。
2.第1.提及的荷屬安地列斯和阿魯巴的出資,應由部長會議在每一財政年度或數個連續的財政年度確定。在達成一致性決定的前提下,第12條的規定應以附帶條件的方式進行必要修改後適用,但是,此種修改應獲得部長會議一致同意。
3.若第2.提及的出資無法在合理期限內確定,應依據該款所確定的前一財政年度的出資來確定相關出資,期限不應超過一個財政年度。
4.第1.至第3.的規定不適用於特殊條文所規定的措施的開支。
第36條
1.荷蘭、荷屬安地列斯和阿魯巴應彼此幫助和協助。
第36-1條
1.應建立一項旨在維持荷屬安地列斯境內的波內赫,沙巴和聖尤斯特歇斯島正常治理的基金,荷蘭、荷屬安地列斯和阿魯巴應共同參與。
2.該基金將依王國法案設立。
第37條
1.在任何可能的情況下,若至少涉及兩個成員國的利益,則荷蘭本土、荷屬安地列斯和阿魯巴應就相關事項進行協商。基於此目的,可以指定特別代表並成立聯合機關。
2.本條所提及的事項應包括:
2.1.增進各成員國的文化和社會關係;
2.2.增進各成員國有效的經濟、財政和貨幣關係;
2.3.有關幣值和匯率,銀行和外匯政策的問題;
2.4.經由相互説明和協助的方式增進經濟抵禦風險能力;
2.5.荷蘭國民在各成員國內從事職業和商業的行為;
2.6.與航空有關的事項,包括未列入計畫的航空政策;
2.7.涉及船運的事項;
2.8.在電報、電話和無線電通訊領域的合作。
第38條
1.荷蘭、荷屬安地列斯和阿魯巴可以訂立多邊協議。
2.各成員國基於一致同意簽署的多邊協議及其修正案,應遵守王國法案或部長會議法規的規定。
3.具有區際或國際性質的私法和刑法事項可以由王國法案規定,其前提是所涉國家政府同意相關規定。
4.法人登記地的轉移應由王國法案規定。該規定必須經各國政府同意。
第39條
1.在荷蘭、荷屬安地列斯和阿魯巴領域內,有關民法、商法、民事訴訟法、刑法、刑事訴訟法、著作權、工業財產權、公務員職位以及涉及度量衡的規定,應儘可能一致。
2.只有在成員國政府已經表達其對擬修訂法律的意見之後,旨在大幅度地修訂有關上述法律或機關的任何建議,方可被提交至議會或由議會考慮。
第40條
1.由荷蘭、荷屬安地列斯和阿魯巴的法院做出的判決和簽署的書狀,以及由其簽署的公證書,在尊重被執行人所在國法律的基礎上,可以在各成員國執行。
第41條
1.荷蘭、荷屬安地列斯和阿魯巴將獨立自主地處理其內部事務。
2.各國應共同關注王國的利益。
第42條
1.在王國之內;荷蘭的憲法機關由荷蘭本土憲法規定,荷屬安地列斯和阿魯巴的憲法機關由其各自的憲法規定。
2.荷屬安地列斯和阿魯巴的憲法依據國家法律確立。對該憲法的任何修改時,相關議案應明確地列出其擬修改的具體內容。議會將只能以三分之二的多數票批准此類議案。
第43條
1.各成員國應增進基本人權和自由、法律的確定性以及良善治理的實現。
2.保護上述權利和自由、法律確定性以及良善治理是一項王國事務。
第44條
1.任何旨在修改憲法的國家法律,若包括:
1.1.涉及基本人權和自由的條款;
1.2.涉及總督權力的條款;
1.3.涉及王國內各國議會權力的條款;
1.4.涉及司法管理的條款,應提交至王國政府。只有在王國政府表示同意後,該國家法律方能生效。
2.第1.的規定應同樣適用於,任何修訂荷屬安地列斯憲法中有關該國所屬各島嶼在該國議會中的席位分配,以及有關各島嶼領土範圍的國家法律。
3.在獲得王國政府的意見之前,旨在實現上述兩款提及的國家法律的議案(若有此項議案),不應被提交至議會,或不應在議會審議。
第45條
1.憲法修正案若包括:
1.1.涉及基本人權和自由的條款;
1.2.涉及政府權力的條款;
1.3.涉及王國內各國議會權力的條款;
1.4.涉及司法管理的條款,在不違反第5條規定的前提下,應被視為屬於第10條規定的範圍,即,影響到了荷屬安地列斯和阿魯巴。
第46條
1.各成員國議會應由居住在該國,並已達到該國所確定的年齡限制的荷蘭公民選舉產生,選舉人的年齡限制不應超過二十五歲。每個選舉人僅可投一票。選舉自由且應以無記名的方式進行投票。如有需要,各國可以制定一定的限制性措施。在符合各國關於居住期限和年齡限制的前提下,任何荷蘭國民均有權利參加競選。
2.在遵守上述為定居在荷蘭的荷蘭公民設定的條件的前提下,各國可以賦予那些並非定居該國的荷蘭國民以選舉議會議員的權利,也可以賦予定居該國但並非荷蘭公民的居民以投票權和競選議會議員的權利。
第47條
1.在就任之前,總督和議會的成員應宣誓或承諾效忠於國王和本憲章。
2.荷屬安地列斯和阿魯巴總督以及議會成員應在國王代表在場的情況下,宣誓或做出承諾。
第48條
1.各國應在其立法和行政中考慮到本憲章的相關規定。
第49條
1.王國法案可以設立有關規則以約束與本憲章、國際文件、王國法案或部長會議法規不相一致的立法措施。
第50條
1.若荷屬安地列斯和阿魯巴的立法和行政措施,與本憲章、國際文件、王國法案或部長會議法規,或與作為王國事務增進或保護的利益不相一致,可以由作為王國元首的國王通過一份附帶理由的命令終止或廢止。廢止建議應由部長會議做出。
2.若有需要,荷蘭本土應在本憲法中調整此事項。
第51條
1.若荷屬安地列斯或阿魯巴的任一機關沒有或未充分履行本憲章、國際文件、王國法案或部長會議法規賦予的職責,則可以依照王國法案採取處理措施,並附上該措施的法律依據和事實理由。
2.如有需要,荷蘭本土應在其憲法中規定此一事項。
第52條
1.在國王同意的前提下,國家法律可以授予作為王國元首的國王以及作為王國機關的總督,管理相關國家事務的權力。
第53條
1.若荷屬安地列斯或阿魯巴願意,對荷屬安地列斯及其島嶼屬地或阿魯巴的財政預算資金的監管可以由荷蘭審計法院行使。在此種情形下,在與審計法院協商後,應通過王國法案確立有關規則以規範審計法院和所涉成員國之間的合作。相關國家的政府有權,基於其議會的提名,任命一名有機會參加對本國境內所有事務進行審計的人士。
第54條
(已刪除)
第55條
1.本憲章的修正案應經由王國法案的形式制定。
2.只有當荷蘭議會通過的修正案議案被荷屬安地列斯和阿魯巴接受之後,該議案方可提交國王批准。荷屬安地列斯和阿魯巴對該議案的接受應經由國家法律的方式發布。該國家法律只有在各國經由「兩讀」程序批准後方可被批准通過。若草案在「一讀」中被三分之二多數通過,則其應被視為即刻獲得批准。「二讀」程序應在一讀程序通過後的一個月內舉行。
3.當且僅當本憲章的修正議案與荷蘭王國憲法不一致時,該議案應依照憲法關於憲法修正案的規定予以處理,但附帶一個前提條件,即,在「兩讀」程序中兩院可依絕對多數通過該修正案。
第56條
1.本憲章生效之日的現行政府機關,有約束力的立法、條令和法規依然有效,直到依據本憲章的規定被代替為止。若本憲章與上述法律規範就任一事項有不同規定,本憲章的規定應優先適用。
第57條
1.適用於荷屬安地列斯的法案和條令應取得王國法案或部長會議法規的地位,但附帶一個前提條件,即,若它們可以依據本憲章以國家法律的方式被修訂,其將取得國家法律的地位。
第58條
1.阿魯巴可以經由國家法律的方式,宣布希望結束本憲章為其所確立的憲法秩序。
2.在提交該國家法律的議案時,應附隨提交未來憲法的大綱,包含與基本人權、政府、議會、立法和行政、司法管理以及憲法修改有關的法律規範。
3.議會僅可以到會議員的三分之二多數批准該議案。
第59條
1.在阿魯巴議會批准第58條提及的議案的六個月內,應按照國家法律的規定舉行一次公民投票,在議會選舉中有投票權的人可以在公民投票中就該議案表達意見。
2.在獲得公民投票多數票同意之前,該議案不應被作為國家法律施行。
第60條
1.一旦該國家法律依據第58條和第59條的規定生效,且新憲法被阿魯巴議會到會議員的三分之二以上多數票批准,阿魯巴政府可以終止本國的憲法秩序,但終止日期應由皇家詔令決定。
2.第1.規定的日期不得超過該憲法通過之後的一個月,其亦不應超過第59條規定的公民投票日之後的一年。
第61條
1.經國王批准之後,本憲章將在其正式公布日生效。
2.在被批准之前,對荷蘭本土而言,必須以荷蘭憲法規定的方式來適用本憲章;對蘇利南和荷屬安地列斯來說,它們必須以議會決定的方式適用本憲章。議會的決定需要獲得所投票的三分之二多數。若未達多數,議會將被解散,該決定將由新議會以所投票的絕對多數通過。
第62條
(已刪除)
荷蘭王國憲法
The Constitution of the Kingdom of the Netherlands
2008年 修正
第1條
1.在相同條件下,在荷蘭的所有人都應受到平等對待,禁止以宗教、信仰、政治觀點、種族、性別或其他任何理由予以歧視。
第2條
1.荷蘭國籍由議會法律規定。
2.對外國人的入境和驅逐出境事宜由議會法律規定。
3.只有依據條約方可引渡。關於引渡的進一步規定由議會法律規定。
4.除非議會法律另有規定,否則任何人均有出境的權利。
第3條
1.所有荷蘭國民均有擔任公職的平等資格。
第4條
1.所有荷蘭國民均有選舉和被選舉為全國代表機關成員的平等權利,但須遵守議會法律所規定的限制條件和例外情況。
第5條
1.每個人均有權以書面形式向有關當局提出請願。
第6條
1.每個人均有權獨自或與他人共同自由表達其宗教或信仰,但不得妨礙其在法律上的責任。
2.有關在室外或公共場所行使上述權利的辦法由議會法律出於保障醫療、維護交通及防止騷亂之目的而予以規定。
第7條
1.任何人以出版的形式發表思想和意見均無須得到事先同意,但不得妨礙其在法律上的責任。
2.有關廣播和電視的管理辦法由議會法律規定。禁止對廣播或電視節目實行事前審查。
3.任何人利用上述手段以外的方式傳播思想和意見無須事前批准,但不得妨礙其在法律上的責任。基於維護善良道德的目的,有關向十六歲以下兒童開放的節目,得由議會法律做出規定。
4.以上各款規定不適用於商業廣告。
第8條
1.結社權應予以承認。為維護公共秩序,對此權利得由議會法律予以限制。
第9條
1.集會和遊行權應予以承認,但不得妨礙有關個人在法律上的責任。
2.有關保障醫療、維護交通和防止騷亂的辦法由議會法律規定。
第10條
1.每個人均有隱私受到尊重的權利,但須遵守議會法律所作的限制或依據議會法律所作的限制。
2.議會應制定有關紀錄和公布私人資料的法規,以保護個人隱私。
3.議會應制定個人有權詢問其被紀錄下的數據、資料的使用情況以及資料的修正情況等方面的法規。
第11條
1.每個人均有人身不受侵犯的權利,但須遵守議會法律所作的限制或依據議會法律所作的限制。
第12條
1.非經議會法律的規定並由法定人員依照議會法律規定的目的,不得擅闖私宅。
2.除非議會法律另有規定,否則執法人員根據第1.規定進入私宅前須出示證件並申明目的。
3.應儘早向居住人出示書面的進入報告。若進入私宅是基於國家安全或刑事訴訟的目的,可以依照議會法律的規定延遲出示進入報告。若出示報告不符合國家利益,則議會法律可以規定不出示進入報告。
第13條
1.除非議會法律有明確規定且法院已簽發具體的書狀,否則私人通信秘密不受侵犯。
2.除非議會法律有明確規定且由授權人員基於議會法律所規定的目的進行實施,否則私人電話、電報通訊秘密不受侵犯。
第14條
1.徵收應基於公共利益且事前給予充分補償,相關規則由議會法律加以規定或依照議會法律加以規定。
2.基於緊急需要而進行的徵收無須事前給予充分補償。
3.若政府部門基於公共利益而毀壞財產,或使之無法使用,或限制所有者的使用權,則財產所有者有權索取全部或部分賠償,相關規則由議會法律加以規定或依照議會法律加以規定。
第15條
1.除非依照或基於議會法律的規定,否則任何人均不得被剝奪自由。
2.任何個人,非基於法院書狀被剝奪自由的,均得請求法院下令被釋放。在此種情況下,法院應在議會法律規定的時間內聽取當事人的陳述。若法院認為上述剝奪自由的行為為非法,則應下令立即予以釋放。
3.應在合理的時限內審訊被剝奪自由者。
4.對被依法剝奪自由者,在其行使基本權利與被剝奪自由不相容的範圍內,得限制其行使基本權利。
第16條
1.定罪量刑應基於犯罪當時生效的法律。
第17條
1.非經其本人同意,任何人均不得被剝奪依法受法院審判的權利。
第18條
1.在法律和行政程序中,任何人均得依法委託代理人。
2.有關向低收入當事人提供法律扶助的辦法由議會法律規定。
第19條
1.政府應關注促進充分就業的機會。
2.有關勞動者的法律地位、法律保護以及共同決定權由議會法律規定。
3.應承認每個荷蘭國民自由選擇職業的權利,但不得違反議會法律所作的限制或依據議會法律所作的限制。
第20條
1.政府應關注保障國民的生計和財富分配。
2.有關社會保險權利的規則由議會法律規定。
3.在荷蘭境內居住的生活無著的荷蘭國民,有權依據議會法律的規定向政府申請救濟。
第21條
1.政府應關注維護國家居住條件,保護和改善環境。
第22條
1.政府應採取措施增進國民健康。
2.政府應關注提供足夠的生活設施。
3.政府應促進社會、文化的發展以及娛樂活動。
第23條
1.政府應經常關注教育。
2.所有人都可依照議會法律自由興辦教育,但不得妨礙政府部門的監督權,法律規定的教育形式,以及政府部門對教師的業務能力和道德品質的審查權。
3.公辦教育由議會法律規定,但應給予每個人的宗教和信仰應有的尊重。
4.政府應確保每個市鎮均有足夠數量的公立學校提供初等教育。在議會法律許可的範圍內,本條的實施可以因地制宜,各地可以設立公立學校或非公立學校以提供足夠的初等教育。
5.從公共基金中全部或部分地資助學校的標準由議會法律規定,並應適當考慮私立學校基於宗教或其他信仰提供教育的自由。
6.初等教育所要求的標準是保證以全部公共基金資助私立學校和公立學校。有關規定應特別尊重私立學校選擇教學設施及聘任他們認為合適的教師的自由。
7.達到議會法律所定標準的私立小學,應按公立學校的同一標準給予其公共基金資助。給予私立中學和大學預科教育公共基金資助的條件由議會法律規定。
8.政府向議會提交有關全國教育情況的年度報告。
第24條
1.荷蘭國王王位採世襲制,由威廉一世陛下即奧倫一拿索親王的合法後裔繼承。
第25條
1.國王逝世後,王位由其合法後裔按照長幼次序繼承,本規定同樣適用於先於國王亡故的子女的後裔的繼承。若國王無子女,王位應依次傳於國王父母和祖父母處於繼承序列之內的合法後裔。但是,繼承人與國王的關係不得超出三等血親。
第26條
1.基於世襲繼承的目的,胎兒在國王逝世時視為已出生。如其出生即死亡,則視為不存在。
第27條
1.國王退位,世襲繼承應按前述規定進行。國王退位後所生的子女及其後裔均不得繼承王位。
第28條
1.國王未經議會以法規形式同意而自行締結婚姻的,視為業已退位。
2.任何處於王位繼承序列內的人若自行締結了上述婚姻,則其本人以及由此婚姻所生子女及其後裔均不得繼承王位。
3.有關國王締結婚姻的法案,應由議會兩院舉行聯席會議來審議、通過和批准。
第29條
1.基於特殊情況的需要,應由議會法律排除一個或數個繼承人繼承王位。
2.基於此目的的法案,應由國王本人或其代表提出。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。
3.該法案至少須有三分之二多數的贊成票方可通過。
第30條
1.若無儲君,則得由議會法律指定儲君。該法案須由國王本人或其代表提出,基於此議會兩院應解散。新召集的議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。該法案須有至少三分之二多數的贊成票方可通過。
2.若國王逝世或退位時無儲君,議會兩院應立即解散。新召集的議會兩院應在國王逝世或退位後四個月內舉行聯席會議以決定新國王的任命。須有至少三分之二多數的贊成票,新議會方可任命儲君。
第31條
1.被任命的國王僅得由其合法後裔按世襲繼承。
2.有關世襲繼承的規定及第1.的規定,參照適用於尚未即位的指定王儲。
第32條
1.接受王權的國王,應儘早到首都阿姆斯特丹,在議會兩院公開聯席會議上宣誓即位。國王應宣誓並保證效忠憲法,忠實履行其職責。相關具體規則由議會法律規定。
第33條
1.國王須年滿十八歲方可行使王權。
第34條
1.有關未成年國王的養育和監護事宜及對此等事宜的監督,由議會法律規定。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。
第35條
1.若內閣認為國王無能力行使王權,應如實向議會兩院報告,同時提交一份根據國家參事院的建議提出的意見。議會兩院應為此舉行聯席會議。
2.若議會兩院同意上述意見,應就國王無能力行使王權一事做出決議,該決議應由兩院聯席會議議長指示公布於眾,並立即生效。
3.一旦國王恢復行使王權的能力,即應以議會法律通告全國。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。法規一經公布於眾,國王即恢復其王權的行使。
4.若做出國王無能力行使王權的決議,在必要情況下,應由議會法律決定其監護人。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。
第36條
1.根據議會法律的規定,國王可能暫時放棄行使王權和恢復行使王權。相關法案應由國王本人或其代表提出。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。
第37條
1.在下列情況下,應由攝政者行使王權:
1.1.國王未滿十八歲;
1.2.王位繼承者為尚未出生的胎兒;
1.3.做出國王無能力行使王權的決議;
1.4.國王暫時放棄行使王權;
1.5.國王退位或逝世時無儲君。
2.攝政者應由議會法律任命。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。
3.在第1.3.、第1.4.規定的情況下,作為推定為繼承人的國王後裔年滿十八歲的,應依法成為當然攝政者。
4.攝政者應在議會兩院聯席會議上宣誓並保證效忠憲法,忠實地履行其職責。攝政者職責的相關規則應由議會法律規定,議會法律應規定繼任和替代事項。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。
5.第35條和第36條的規定參照適用於攝政者。
第38條
1.在就王權行使做出選擇規定之前,應由國家參事院代行王權。
第39條
1.皇室成員的身分由議會法律規定。
第40條
1.國王應依照議會法律的規定從國家領取年俸。議會法律還應規定有資格從國家領取俸祿並自行管理俸祿之皇室成員。
2.國王及皇室成員從國家領取的俸祿,以及履行其職責所需的財產均免繳個人稅。此外,國王或其推定繼承人從其他皇室成員繼承的遺產或接受的遺贈,均免繳繼承稅、轉讓稅或遺贈稅。其他免稅項目得由議會法律規定。
3.包含前述條款提及事項的法案,應由議會以至少三分之二多數贊成通過。
第41條
1.國王應組織其家庭,並應適當考慮公共利益。
第42條
1.政府由國王和部長組成。
2.各部部長,而非國王,應對政府行為負責。
第43條
1.首相和其他部長應由皇家詔令任免。
第44條
1.各部以皇家詔令設置,並受一名部長領導。
2.得任命不管部部長。
第45條
1.各部部長聯合組成內閣。
2.應由首相擔任內閣主席。
3.內閣應就政府的總政策審議並做出決定,並促進其內部的協調。
第46條
1.國務秘書以皇家詔令任免。
2.在部長認為必要時,國務秘書得代行部長職權;在此情況下,國務秘書應服從部長指令。相關責任由國務秘書負擔,但不能免除部長的責任。
第47條
1.所有議會法律及皇家詔令均須由國王及一名或多名部長或國務秘書共同簽署。
第48條
1.任命首相的皇家詔令應由首相本人副署。
2.任免部長和國務秘書的皇家詔令應由首相副署。
第49條
1.部長和國務秘書就職時,應按照議會法律規定的方式,在國王面前宣誓,或做出確認和保證他們未曾做過依法可能使其喪失任職資格的任何事,並且宣誓或保證效忠憲法,忠實地履行其職責。
第50條
1.議會應代表荷蘭全體人民。
第51條
1.議會由下議院和上議院組成。
2.下議院由一百五十名議員組成。
3.上議院由七十五名議員組成。
4.兩院舉行聯席會議時應視為一單一實體。
第52條
1.兩院的任期均為四年。
2.若省議會的任期由議會法律改變為非四年任期,則上議院的任期應作相關改變。
第53條
1.兩院議員應依照比例代表制在議會法律規定的範圍內經選舉產生。
2.選舉應採取秘密投票方式。
第54條
1.下議院議員應由年滿十八歲的荷蘭國民直接選舉產生,但依照議會法律規定具有不在荷蘭境內定居之事實的荷蘭國民除外。
2.因實施議會法律所規定的違法行為而被法院終審處一年以上徒刑,同時被剝奪選舉權者,無權參加選舉。
第55條
1.上議院議員由各省議會議員選舉產生。選舉應在省議會選舉後的三個月內舉行,但上議院被解散時例外。
第56條
1.有資格當選為議會議員的人,必須是荷蘭國民,年滿十八歲且未被剝奪選舉權。
第57條
1.任何人均不得兼任兩院議員。
2.議會議員均不得兼任部長、國務秘書、國家參事院成員、審計院成員、國家監察專員或副監察專員、最高法院成員、最高法院首席檢察官或法律顧問。
3.儘管有上述規定,在對部長或國務秘書提出的辭職做出決定之前,如其當選為議會議員,其可以暫時兼任二職。
4.議會法律可以做出議會議員不得兼任其他公共職權的規定。
第57-1條
1.有關議會議員在產假、病假期間的臨時替代事宜,應由議會法律規定。
第58條
1.議會兩院應審查其新當選議員的證書,並依照議會法律所定之規則,對任何有關證書或選舉的爭議做出裁決。
第59條
1.所有與選舉權及被選舉權有關的其他事項,均應由議會法律規定。
第60條
1.議會兩院的議員在就職時,應按照議會法律規定的方式,在本院宣誓,或做出確認和保證他們未曾做過依法可能使其喪失任職資格的任何事,並宣誓或保證效忠憲法,忠實地履行其職責。
第61條
1.議會兩院各應從其議員中任命一名議長。
2.議會兩院各應任命一名與兩院的其他官員一樣可由非議會議員擔任的議院秘書。
第62條
1.應由上議院議長主持兩院聯席會議。
第63條
1.有關議會議員、前議員及其遺孀、遺孤向國家領取報酬或撫恤金的辦法,由議會法律規定。議會兩院應就此事項以至少三分之二多數的贊成通過一項法案。
第64條
1.議會兩院各院均得以皇家詔令解散。
2.解散議院之詔令須同時宣布舉行該議院的換屆選舉,新一屆議院應在三個月內召開會議。
3.上屆議會於新一屆議會召集開會之日解散。
4.本屆議會解散後召集的新一屆下議院的任期由議會法律規定,該任期不得超過五年。本屆議會解散後召集的新一屆上議院的任期至原議院任期屆滿時為止。
第65條
1.政府擬定的施政報告應由國王或其代表在議會兩院聯席會議上宣布。會議應在每年九月的第三個星期二舉行,或依照議會法律規定的日期提前舉行。
第66條
1.議會會議應公開舉行。
2.若有十分之一出席議員的要求或議長認為有必要,應舉行秘密會議。
3.應由兩院之任何一院或兩院聯席會議決定繼續審議或是舉行秘密會議審議。
第67條
1.僅在有過半數議員出席時,議會兩院方得舉行各院單獨會議或聯席會議,審議並做出決議。
2.所有決議案均須以多數票做出。
3.議員在表決時不受任何命令或指示的約束。
4.對於不涉及個體公民的議案,若有一名議員提議,即應舉行口頭表決或唱名表決。
第68條
1.應一名或多名議員的要求,部長和國務秘書得以口頭或書面形式,向議會兩院各自的會議或聯席會議提供相關資訊,但不得危害國家利益。
第69條
1.部長和國務秘書有權出席議會會議並可以參加辯論。
2.部長和國務秘書可被議會兩院邀請出席兩院各自的會議或聯席會議。
3.在會議上,部長和國務秘書可以由其指定的人予以協助。
第70條
1.依照議會法律的規定,議會兩院有權單獨或聯合進行調查。
第71條
1.議會議員、部長、國務秘書和其他參加議會辯論的人員,均不得因其在議會或下屬委員會會議上的任何發言或書面意見而受到追究或承擔法律責任。
第72條
1.議會各院及兩院聯席會議應分別制定各自的議事規則。
第73條
1.有關法案、內閣政令草案以及報請議會批准條約的提案,均須徵詢國家參事院或其下級機關的意見。但議會法律另有規定的除外。
2.在以皇家赦令形式做出決定時,若發生行政糾紛,應由國家參事院或其下級機關應負責調查事實,並就如何解決爭端提出建議。
3.國家參事院或其下級機關應基於議會法律的規定裁決行政糾紛。
第74條
1.應由國王擔任國家參事院主席。年滿十八歲的推定王儲依法在國家參事院中擁有一個席位。皇室其他成員在國家參事院的席位由議會法律規定。
2.國家參事院成員為終身職務,由皇家詔令任命。
3.若國家參事院成員提出辭職或達到議會法律規定的退休年齡,則不再擔任此項職務。
4.國家參事院可以依照議會法律的規定暫停或免除成員職務。
5.國家參事院成員在其他方面的法律地位由議會法律規定。
第75條
1.國家參事院的機關、組成和職權均由議會法律規定。
2.議會法律可以授予國家參事院或其下級機關的其他職權。
第76條
1.審計院負責審核國家收入和支出。
第77條
1.審計院成員終身任職,其人選由下議院提名,每一名額需提出三名候選人,以皇家詔令任命。
2.若審計院成員本人提出辭職或達到議會法律規定的退休年齡,則不再擔任此項職務。
3.最高法院可以依照議會法律的規定暫停或免除審計院成員的職務。
4.審計院成員在其他方面的法律地位由議會法律規定。
第78條
1.審計院的機關、組成和職權由議會法律規定。
2.議會法律可以授予審計院其他職權。
第78-1條
1.應要求或自行決定,國家檢察專員應調查 國家行政機關,以及依據或遵照議會法律指定的其他行政機關的行為。
2.國家檢察專員和副檢察專員由議會下議院任命,任期由議會法律確定。若檢察專員和副檢察專員提出辭職或達到議會法律規定的退休年齡,則不再擔任此項職務。議會下議院可以依照議會法律的規定暫停或免除檢察專員和副檢察專員的職務。檢察專員和副檢察專員在其他方面的法律地位由議會法律規定。
3.國家檢察專員的權力及權力行使辦法由議會法律規定。
4.議會法律可以賦予國家檢察專員其他方面的職責。
第79條
1.應根據議會法律的規定設立常設顧問委員會,其負責就國家立法和行政問題提供建議。
2.常設顧問委員會的機關、組成和職權均由議會法律規定。
3.議會法律可以賦予常設顧問委員會其他方面的職責。
第80條
1.本章所述機關所提供的建議,應根據議會法律規定的規則被公布於眾。
2.除議會法律另有規定外,就由國王或其代表提出的法案所提出的建議應提交議會。
第81條
1.議會法律應由政府和議會共同通過。
第82條
1.法案可由國王或其代表,或議會下議院提出。
2.須提交議會聯席會議審議的法案,應由國王或其代表,或議會聯席會議,提出以確保其與本憲法第二章的相關條款一致。
3.須由下議院或議會聯席會議提出的法案,應由一名或多名議員分別在下議院或聯席會議上提出。
第83條
1.由國王或其代表提出的法案應送交下議院審議,若有必要,應送交議會聯席會議審議。
第84條
1.國王或其代表提出的議案在未被下議院或議會聯席會議通過之前,可以基於一名或多名議員或政府的提議,由下議院或議會聯席會議對其提出修正案。
2.在下議院或議會聯席會議上提出的任何法案在未被通過之前,可以基於一名或多名議員,或提出該法案的議員的提議,由下議院或議會聯席會議對其提出修正案。
第85條
1.一旦下議院通過一項法案或決定提出一項法案後,即應將該法案送交上議院審議。下議院可委派一名或多名本院議員到上議院為該法案辯護。
第86條
1.在未被議院通過之前,提案人或其代表有權撤回其提出的法案。
2..由下議院或議會聯席會議提出的任何法案,在未被通過以前,得由提出該法案的一名或多名議員撤回。
第87條
1.任何法案,一旦其經議會通過並由國王批准,即成為議會法律。
2.國王和議會應相互通報各自對任何法案的決定。
第88條
1.所有議會法律的公布與生效均由議會法律規定。在經公布之前,議會法律均不得生效。
第89條
1.內閣政令均以皇家詔令的形式制定。
2.上述政令須依據議會法律規定方可附有處罰規定。處罰的設置由議會法律規定。
3.內閣政令的公布與生效由議會法律規定。在經公布之前,內閣政令均不得生效。
4.第2.和第3.的規定參照適用於由國家制定的其他具有普遍約束力的法律規範。
第90條
1.政府應促進國際法律秩序的發展。
第91條
1.未經議會事先同意,荷蘭王國不受任何條約的約束,也不得宣布廢止此等條約。不要求批准的情形由議會法律另行規定。
2.議會批准的方式由議會法律規定,可規定默示同意。
3.任何與憲法相牴觸或導致牴觸的國際條約條款,須有議會兩院至少三分之二多數的贊成方可通過。
第92條
1.在遵守第91條第3.規定的條件下,可依據或遵照條約將立法權、執行權和司法權授予國際機關。
第93條
1.條約及國際機構決定中對任何人均有約束力的條款,一經公布即生效。
第94條
1.王國現行的法律規範若與具有普遍約束力的條約規定或國際機構的決定相牴觸,不予適用。
第95條
1.與條約和國際機構決定有關的公布規則應由議會法律規定。
第96條
1.非經議會事先同意,不得宣布王國處於戰爭狀態。
2.若已處於實際戰爭狀態,而無法諮詢議會,則無須徵得議會的事先同意。
3.議會兩院應舉行聯席會議審議相關戰爭事宜並做出決議。
4.第1.和第3.的規定參照適用於宣布結束戰爭狀態。
第97條
1.為防衛和保護王國利益,維護和促進國際法律秩序,應設置武裝力量。
2.政府對武裝力量擁有最高領導權。
第98條
1.武裝力量應包括志願兵,也可包括義務兵。
2.義務兵役制以及延長軍事服務的權力由議會法律規定。
第99條
1.基於良心反對而拒服兵役者,可以准其免服兵役,其具體條件由議會法律規定。
第99-1條
1.出於國民防衛之目的而給公民設置的義務由議會法律規定。
第100條
1.政府應事前告知議會,是否有必要為維持或促進國際法律秩序而部署或預備武裝力量。此款規定適用於在武裝衝突中提供人道主義援助。
2.如有充足的理由阻止政府事前向議會提供消息,則第1.的規定不予適用,但在此情況下,政府應儘快提供資訊。
第101條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報401)已經失效。)
第102條
(依據2000年6月22日王國法規(法規和皇家詔令公報294)已經失效。)
第103條
1.根據議會法律的規定,得以皇家詔令宣布議會法律所定義的國家緊急狀態,以維護國內外的安全。
2.宣布緊急狀態的後果由議會法律規定。
3.宣布緊急狀態後,本憲法中有關省、市行政機關及水事管理委員會權力的規定,第6條有關在室外和公共場所行使基本權利的規定,第7條、第8條、第9條、第12條第2.和第3.、第13條、第113條第1.和第3.有關基本權利的規定,均得變通執行。
4.在宣布緊急狀態後立即,或其認為必要的任何時候,議會應在皇家詔令宣布結束緊急狀態之前就緊急狀態的期限做出決定。議會兩院應舉行聯席會議審議此事並做出決議。
第104條
1.國家應依據議會法律的規定課課稅捐。其他徵收事宜由議會法律規定。
第105條
1.國家財政收支預算應由議會法律規定。
2.總預算法案應由國王或其代表每年在第65條規定的日期提出。
3.有關國家收支的財務報告書應根據有關議會法律的規定提交議會。審計院批准的資產負債表應提交議會。
4.有關國家財政管理的規則應由議會法律規定。
第106條
1.貨幣制度應由議會法律規定。
第107條
1.民法、刑法以及民事和刑事訴訟程序均應在法案中以議會法律的形式規定,但不得妨礙議會就某些事項制定單獨法規的權力。
2.行政法的一般規則應由議會法律規定。
第108條
(依據1999年2月25日王國法規(法規和皇家詔令公報133)已經失效。)
第109條
1.公職人員的法律地位由議會法律規定。與公職人員職業保護及共同決定權有關的規則也由議會法律規定。
第110條
1.政府機關在履行其職責時,應尊重議會法律賦予公眾的知情權。
第111條
1.榮譽勳銜應由議會法律確立。
第112條
1.司法機關負責審理涉及民事權利和債權的訴訟案件。
2.對民事訴訟以外案件的管轄,依照議會法律的規定,可以由司法機關負責,也可以由不屬於司法機關的法庭負責。此類案件的處理方式及裁決結果由議會法律另行規定。
第113條
1.對犯罪行為的審判亦屬司法機關負責。
2.政府機關的紀律懲戒程序,由議會法律另行規定。
3.剝奪自由的判決僅得由司法機關做出。
4.荷蘭境外案件的審判辦法以及軍法審判辦法,均由議會法律做出不同規定。
第114條
1.廢止死刑。
第115條
1.涉及第112條第2.所述的訴訟案件,上訴至上級司法機關時應被受理。
第116條
1.組成司法系統的法院由議會法律規定。
2.司法機關的建立、組成和權力由議會法律規定。
3.在議會法律規定的情況下,非司法人員可以同司法人員一起參與司法管理。
4.對司法人員和第3.提及人員的行為的監督,由議會法律規定。
第117條
1.司法人員及最高法院的首席檢察官由皇家詔令任命,終身任職。
2.上述人員提出辭職或達到議會法律規定的退休年齡,應離職。
3.在符合議會法律規定的情況下,上述人員可以被議會法律規定的隸屬於司法系統的法院宣布停職或解職。
4.上述人員在其他方面的法律地位由議會法律另行規定。
第118條
1.荷蘭最高法院法官應從由議會下議院提出的包含三名候選人的名單中任命。
2.在議會法律規定的情形下和範圍內,最高法院負責撤銷法院的違法~IJ.決。
3.議會法律可以賦予最高法院其他職責。
第119條
1.現任及前任議會議員、部長和國務秘書在任職期間實施的違法行為,應由最高法院審判。對上述人員的指控應由皇家詔令或下議院決議提出。
第120條
1.法院無權審查議會法律和國際條約的合憲性。
第121條
1.除議會法律規定的情形外,審判應公開進行,判決應說明其所依據的理由並向社會公布。
第122條
1.應議會法律所規定的法院的建議,並適當考慮議會法律的規定或依據議會法律所作的規定,得以皇家詔令宣布減免刑。
2.除非依據或遵照議會法律的規定,否則不得進行大赦。
第123條
1.省、市的撤銷和新設,由議會法律規定。
2.省、市邊界的修改由議會法律規定。
第124條
1.管理和規範省、市內部事務的權力,授權給省、市行政機關行使。
2.省、市行政機關應根據或遵照依議會法律的規定進行管理和施政。
第125條
1.省、市分別受省議會、市議會的領導。除非議會法律另有規定,省、市議會的會議應公開舉行。
2.此外,省行政機關包括省行政長官和欽命專員;市行政機關包括市行政長官和市長。
第126條
1.欽命專員應依照議會法律的規定執行中央政府的指示。
第127條
1.除議會法律另有規定或省議會、市議會根據議會法律另有規定之外,省、市條例分別由省議會、市議會自行制定。
第128條
1.除第123條所規定的權力外,唯有省、市議會有權將第124條第1.所規定的權力委託給第125條所述機關以外的其他機關代行。
第129條
1.省、市的議會議員由本省、市的荷蘭居民直接選舉產生。有關議會下議院選舉的選民與候選人資格的規定同樣適用於省、市的議會議員的選舉。
2.省、市的議會議員應依照比例代表制,在議會法律規定的省、市範圍內選舉產生。
3.第53條第2.和第59條的規定同樣適用於省、市的議會議員的選舉。第57-1條的規定應參照適用。
4.除議會法律另有規定者外,省議會、市議會的任期均為四年。
5.省、市的議會議員不得兼任的職務由議會法律規定。議會法律還應就妨礙獲得議員資格的家庭或婚姻關係,以及可導致剝奪當選議員資格的某些行為進行規定。
6.省、市的議會議員在表決投票時不受任何命令或指示的約束。
第130條
1.非荷蘭籍居民選舉市議員的權利和被選舉為市議員的權利由議會法律規定,但非荷蘭籍居民應適用與荷蘭籍居民同樣的條件。
第131條
1.欽命專員和市長應由皇家詔令任命。
第132條
1.省、市的設置及其行政機關的組成和權力,均由議會法律規定。
2.監督省、市行政機關的辦法由議會法律規定。
3.除非依據或遵照議會法律另有規定,否則省、市行政機關做出的決定不受事前監督。
4.省、市行政機關的決定若違反法律或違反公共利益,僅得以皇家詔令方可被撤銷。
5.未依照第124條第2.的要求頒布法規或施政的,其後果由議會法律規定。省、市行政機關如有嚴重瀆職行為,議會法律可以對第125條和第127條做出例外規定。
6.省、市行政機關徵收的地方稅以及省、市行政機關與中央政府的財政關係,均由議會法律規定。
第133條
1.除依據或遵照議會法律另有規定者外,水事管理委員會的建立和撤銷有關其職權和組織以及其行政機關組成的規範,均由省條例依據議會法律予以規定。
2.水事管理委員會行政機關的立法權和其他權力,以及公眾出席其會議的權利,均由議會法律規定。
3.省級機關及其他機關對水事管理委員會行政機關的監督由議會法律規定。水事管理委員會行政機關的決定只有在違反法律或違反公共利益的情況下,方可被撤銷。
第134條
1.職業、行業及其他公共機關,得依照或遵照議會法律的規定建立或撤銷。
2.上述主體的責任和組織、其行政機關的組成和權力,以及公眾出席其會議的權利,均由議會法律規定。應依據或遵照議會法律的規定將立法權授予上述行政機關。
3.監督上述行政機關的辦法由議會法律規定。
4.上述行政機關的決定,只有在違反法律或公共利益的情況下,方可被撤銷。
第135條
1.涉及兩個或兩個以上公共機關事項的規 年後生效,或在依據或遵照議會法律所定的日期提前則由議會法律規定。該法規還應對新公共機關的設立進行規定。對此新成立的公共機關,第134條第2.、第3.的規定同樣適用。
第136條
1.除由司法機關管轄,或根據議會法律應由其他機關予以解決的外,公共機關之間的糾紛應由皇家詔令解決。
第137條
1.議會首先應通過一項旨在說明憲法修正案提案應予以審議的議會法律。
2.無論是國王或其代表,還是其他主體提出的憲法修正案提案,下議院都應將其分解成若干單項法案。
3.第1.所規定的議會法律公布後,下議院隨即解散。
4.新當選的下議院召開後,議會兩院應重新審議第1.所述的憲法修正案提案。該提案至少應獲得三分之二的多數贊成,始得通過。
5.只有在獲得三分之二以上多數贊成的情況下,下議院方可將憲法修正案分成若干單項的法案,無論該法案的提出者是國王或其代表,還是其他主體,都不例外。
第138條
1.經過二讀的憲法修正案提案在呈請國王批准之前,下列事項由議會法律做出規定:
1.1.基於需要保持新通過的條文與未修改的憲法條文之間的一致;
1.2.對憲法各章、節、條以及標題和編號的修改。
2.包含涉及第1.1.規定的法案,須由議會兩院以至少三分之二多數票贊成方可通過。
第139條
1.經議會通過並經國王批准的憲法修正案,一經公布即應生效。
第140條
1.現行議會法律、其他法規及命令,凡與憲法修正條款相牴觸者,在做出與憲法相一致的修改之前,繼續保持其效力。
第141條
1.修正後的憲法文本應以皇家詔令公布,其中的各章、節、條得重新編號,其引述中的編號也應作相關調整。
第142條
1.使本憲法得依照議會法律的規定與荷蘭王國憲章保持一致。第139條至第141條的規定應參照適用。
第1條
1.第57-1條和第129條第3.第二句的規定,應於四年後生效,或在依據或遵照議會法律所定的日期提前生效。
第2條
1.對第54條第2.規定的修正,應於四年後生效。本期限可由議會法律延長至五年。
第3條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第4條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第5條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第6條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第7條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第8條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第9條
1.第16條規定不適用於應受戰時法處罰的違法行為。
第10條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第11條
(依據1999年10月6日王國法規(法規和皇家詔令公報454)已經失效。)
第12條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第13條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第14條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第15條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第16條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第17條
(依據1999年2月25日王國法規(法規和皇家詔令公報135)已經失效。)
第18條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第19條
1.在做出其他規定以前,1972年憲法第81條規定的議會法律公布格式,第123條、第124條、第127條、第128條及第130條規定的法案從某一院送交另一院或國王所附的文書格式,以及國王將他對法案所作決定知會議會的文書格式,均繼續有效。
第20條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報402)已經失效。)
第21條
(依據1999年10月6日王國法規(法規和皇家詔令公報454)已經失效。)
第22條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第23條
(依據1995年7月10日王國法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第24條
(依據1999年2月25日王國法規(法規和皇家詔令公報135)已經失效。)
第25條
(依據1999年2月25日王國法規(法規和皇家詔令公報135)已經失效。)
第26條
(依據1995年7月10日王國、法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第27條
(依據1995年7月10日王國、法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第28條
(依據1995年7月10日王國、法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。)
第29條
(依據1995年7月10日王國、法規(法規和皇家詔令公報404)已經失效。
第30條
(依據1999年10月6日王國法規(法規和皇家詔令公報454)已經失效。)
仍然生效的1972年和1983年的憲法條款
第54條第2.
2.下列人員無權參加選舉:
2.1.因實施議會法律所規定的違法行為而被法院終局處一年以上徒刑,並同時被剝奪選舉權者;
2.2.因精神失常而被法院終局宣判為無法律行為能力者。
第81條
1.應按下列格式頒布法律:
「我們……荷蘭王國國王….
向所有看到或聽到本文內容的人們致意!謹公告如下:有鑒於」….
(制定法律的理由),經聽取國家參事院的意見,並與議會共同商討後,特制定本法並以皇家詔令頒行……
(法律內容)
特此公布……(簽署)
如係女王在位,或王權由攝政或國家參事院行使,應對此格式作必要的修改。」
第130條
1.不論是否同意議會所通過的法案,國王應儘早通知議會。通知應按照下列格式發出:
國王同意此法案。或:
國王對所呈法案置於考慮中。

永久和平發展憲章 附件一
國際法規全書

永久和平發展憲章 附件二
世界憲法大全

 

永久和平發展憲章 附件三
歐洲法規總攬

永久和平發展憲章 附件四
中國法規全書

永久和平發展憲章 附件五
萬教經書法典

永久和平發展憲章 附件六
全球刑事法典

永久和平發展憲章 附件七
全球民事法典

永久和平發展憲章 附件八
全球行政法典

永久和平發展憲章 附件九
全球食品法典

永久和平發展憲章 附件十
全球藥品法典

Go to top